יצא לי להכיר את סַנָא מוּסָא (سناء موسى) במקרה כשעבדנו פעם במקום שיכול היה לשמש בתור תפאורה לסרט מדע בדיוני. כבר אז, עוד לפני המוזיקה, התחלתי להעריץ אותה. היא פשוט אדם נפלא. כשהיא על הבמה, בהופעות חיות, הקהל נכבש בקלות. אבל לפני שהיא פנתה אל המוזיקה, שזורמת במשפחה, היא הספיקה להשלים דוקטורט במיקרוביולוגיה (בתחום של נוירולוגיה) באוניברסיטה העברית. בין כל שלל העיסוקים התובעניים היא גם במשך שנים מתנדבת לעזור לטפל במאריא אמֵן, ילדה מקסימה שכמעט כל משפחתה הקרובה נרצחה מטיל של הצבא המוסרי בעולם. אבל את כל זה שוכחים ברגע שהמנגינה מתחילה. הקול של סנא מוסא עומד בפני עצמו, ומעמיד אותה בשורה אחת עם אָמַל מוּרְקוּס ורִים בָּנַא.
לפני ארבע שנים סנא מוסא יצאה למה שבאקדמיה יקראו מחקר שדה, שהיה בעצם מסע שורשים בעקבות המוזיקה והתרבות העממית הפלסטינית. התוצר של שנתיים של ביקורים בכפרים והאזנה מתמדת להקלטות נדירות הוא האלבום אִישְׁרָאק (إشراق), או הארה, שיצא ב-2010. מתוך עשרת השירים שבו בהמשך מובאים שניים, ועוד ביצוע לשיר קלאסי של פיירוז. האחרון, "הַלְאַסְמָר אֲלְלוּן", זכה לתחייה מחודשת בביצוע עם השפעות של ג'ז באלבום מ-2006 של הסורית-ארמנית לִינַא שַׁמָאמִיאַן. המילים לשירים וקטעי ההסבר כמו גם ההקדמה והקדשה בסוף לקוחים כולם מתוך חוברת האלבום. הלהקה שמלווה את השירה כוללת את נגן העוּד המחונן מוחמד מוסא, סוהיל נצאר (קאנון), אלפרד חג'אר (חליל נאי), בשארה אלחל (פסנתר וגיטרה בס) ורמזי בשאראת (כלי הקשה).
הקדמה
הדיסק הזה הוא לא אוסף של שירי עם פשוט, אלא מסע בדימיון ושיבה למוזיקת העם שאצרתי בזכרוני מאז שהייתי ילדה בת שלוש ועד שבגרתי ונהייתי בת עשרים ושלושים. בשירים שכאן החדש מתערבב עם הישן, ואולי השלכתי עליהם מהרגשות והדימיון שלי לגבי מוזיקת עם פלסטינית. חלק מהשינויים קרו באופן ספונטני, כתוצאה מהזמן שעבר וההצטברות שלהם והמבט החולמני שלי אל עבר התרבות. שינויים אחרים נעשו במכוון, כי האלבום הזה הוא תוצר של תרבות ולא רק שיקוף שלה. האלבום מכיל שירים מימים עברו, אבל חלקם עשויים להיות בלתי מוכרים לחלוטין. זיכרונות מתערבלים עם הזיות, המציאות עם הדימיון, ותכנון עם ספונטניות. כזה הוא אישראק. האלבום הזה מכיל סצינות פלסטיניות שונות, בהן יש אהבה, פרידה, יגון, וגם שירי ערש לילדים – וכל זה בעשרה קטעים.
يا نجمة الصبح כוכב השחר
ياهل عريسٍ بلادك ما قريناها … يا بدلتك من جبل عجلـون قطعناها
وتفصّلتْ بحلب واهتزت الشّامِ … واهتزت الشّامِ واهتزت علاليهــــا
يا نجمة الصبح فوق الشّام علّيتِ … لجواد أخَذت ولنـــذال خلّيــــتِ
نذرٍ عليي إن عادوا حبابي عبيتي … لظوي المشاعل وحَنِّي لعـــتاب
רקע: שיר מהגליל העליון שמשלב שתי גרסאות מהכפר סומחתא ז"ל ומעליא. השיר הזה מעורר עירוב שמחה ואֶבֶל, מכיוון ששרים אותו גם בחתונות וגם בלוויות של צעירים רווקים.
لا تطلعي אל תעזבי
لا تطلعي من بويتِك والهوى غربي … كان جوّزوكِ غريبه وَحْرقوا قلبي … دوله سفر دولــــــــــه
لا تطلعي من بويتِك والهوا شمالي … كان جوّزوك غريبه وَشْغلوا بالي … دوله سفر دولــــــــــه
ومبارحة يا رفيقة كنت أنا وإنتِ … كيف العمل يا رفيقة تاتجوزتي … دوله سفر دولــــــــــــــــه
يا حسيرتي بنت جارتنا كوتني كي … البستيني ثوب الموت وما زلت أنا حي … دوله سفر دولــه
يا مسافر خذني معك بفطر عُدقّـة … بصبـــــر على الجوع ما بصبـــــر على الفرقـــــــــــــــــــة
רקע: שיר מסביבות וואדי עארה והכפרים בסביבות רמאללה בגדה המערבית (פלסטין). זה אחד משירי הפרידה בחתונה, בהם הכלה מתוארת בתור אישה זרה מכיוון שהיא תעזוב את ביתה ואת תחום מגוריה, ותעבור למקום מושבו של בעלה. בעבר הניתוק של הכלה היה בעל השפעה אדירה על חיי האישה, מכיוון שכמעט כל התקשורת בינה לבין משפחתה נותקה למעט לביקורים בחגים. מכיוון שכך נישואים כאלה לא היו רצויים, והדבר מתבטא בטקס הפרידה מהכלה שעמוס בשירים עצובים וסוחטי דמעות, כאילו שהפרידה מהכלה היא דבר שעשוי להיות נצחי, כמו הפרידה מחייל שהולך לקרב. בשיר מופיע ביטוי חוזר, "דוולה ספר דוולה", שמתייחס לגיוס החובה לצבא בתקופה העות'מנית, אז הצעירים הוכרחו להתחייל ונשלחו להלחם במלחמות מהם לא שבו. [הערה: הטקסט מובא כלשונו מהחוברת, ושונה מהגרסה בביצוע כאן. המילים שלה מופיעות בוידאו]
هالأسمر اللون כהה האור
هالأسمــــــــر اللـــــــون … هالأسمـــــــراني
تعبـــان يا قلب خــــيّوه … هـــــواك رمـــــاني
يا بو عيـــون وســاع … حطـيت في قلبي وجَاع
بعطيك سبـع رباع خــيّوه … من العين رسمالي
يا بوو قلــب فضة … علـــى ايـــش هالّبـــغضة
بعطيك تا ترضى خيّو … من العين آاها رسمالي
هالأسمـــــــــر اللـــــــون … هالأسمـــــــراني
تعبــــان يا قلب خــــيّوه … هـــــواك رمـــــاني
הו, אתה בעל הגוון הכהה … כהה העור
עיָיף ליבי, עייפו חיי … היית כמו רוח שהעיפה אותי
הו, אתה עם העיניים הרחבות … טעיתי וליבי דואב
בזכותך התרחבו חיי … והעיניים שלי קורנות
בעל לב הכסף … למה השנאה הזאת
אתן את הכל כדי לפייס אותך … והעיניים שלי קורנות
הו, אתה בעל הגוון הכהה … כהה העור
עיָיף ליבי, עייפו חיי … היית כמו רוח שהעיפה אותי
הקדשה
לכל מי שמאמין באמת והולך בדרכהּ
לכל מי שיש לו מעט ונותן הרבה
לאסירי החופש שמחזיקים מעמד בבתי הכלא האפלים
לשיבתן הצפויה של הנשים ממחנות הפליטים
לנשים הנפלאות של סומחתא, מעליא, תרשיחא, ודיר אלאסד שבוואדי עארה ובגדה המערבית ובעזה שיודעות על פה את השירים שלנו
לאימי ולסבתי שהיו הראשונות להכיר לי את היופי שבמוזיקה
להורי שנתנו לי את הזכות לחיות
לאלו שאני אוהבת: אחַי ואחיותי וחברַי
למורי, עלי מוסא.
אני מכיר את סנא מוסא מחיטוטים ביוטיוב, והיא אכן זמרת מופלאה, יש חנות דיסקים בעיר העתיקה (דיסקים צרובים) וששאלתי שם אם יש דיסק שלה אמרו לי שלא מכירים אבל המוכר ממתקים ממול אמר לי שהוא מכיר אותה ושאל איך אני מכיר אותה. אני יודע שפרסום תלוי בכסף אבל באמת שיש לה קול נפלא,חבל שצריך להתאמץ כדי למצוא שירים שלה שמפורסמים רק בערבית במעמקי היוטיוב . תציע לה להקליט דיסק או אם קיים לשווק אותו , או לעלות להופיע ,אני מכיר כמה וכמה מקומות בירושלים (במערב ובמזרח) שיסכימו לדעתי להעלות אותה על סמך כשרונה.
בכל מקרה מדובר בזמרת בחסד עליון.
לשמחתנו יש לה דיסק שמופעים בו שני השירים הראשונים ועוד שמונה שירים נפלאים. הדרך הטובה ביותר לקנות את הדיסק היא בהופעה חיה, ולגבי אלה אפשר להתעדכן בדף המעריצים בפייסבוק (התמונה האחרונה משמשת בתור קישור אליו.) באמת הגיע הזמן שהדיסק יהיה נגיש יותר, לכל הפחות לקניה באינטרנט.